Acts 5:22

5:22 But the officers who came for them did not find them in the prison, so they returned and reported,

Acts 5:26

5:26 Then the commander of the temple guard went with the officers and brought the apostles without the use of force (for they were afraid of being stoned by the people).


tn The Greek term ὑπηρέτης (Juphreth") generally means “servant,” but in the NT is used for many different types of servants, like attendants to a king, the officers of the Sanhedrin (as here), assistants to magistrates, and (especially in the Gospel of John) Jewish guards in the Jerusalem temple (see L&N 35.20).

tn The words “for them” are not in the Greek text but are implied.

tn Grk “reported, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.

tn Or “captain.”

tn Grk “the official [of the temple],” a title for the commander of the Jewish soldiers guarding the temple (thus the translation, “the commander of the temple guard”). See L&N 37.91.

tn The Greek term ὑπηρέτης (Juphreth") generally means “servant,” but in the NT is used for many different types of servants. See the note on the word “officers” in v. 22.

tn Grk “brought them”; the referent (the apostles) has been specified in the translation for clarity.

tn Or “without violence.” It is clear, as well, that the apostles did not resist arrest.

tn Grk “for they feared lest they be stoned by the people.” The translation uses a less awkward English equivalent. This is an explanatory note by the author.